2009-12-09

選舉後的感想之一

這次的選舉,大家都說民眾用選票教訓了國民黨。不過想到馬英九上任後不斷傾中的作為,加上爛到爆的政績,還能得到47.88%選民的支持,讓人覺得台灣人民的教訓也太溫和了,溫和到接近鄉愿的程度。

然而馬英九及國民黨得到教訓了嗎?從今天的這則新聞ECFA影響選戰? 吳敦義:ECFA不等於親中 簽訂時程不變, 還有這則馬政府開大門 採認中國學歷41變112校來看,顯然沒有。國民黨內的太子幫和紅頂商人在中國的利益龐大到寧可出賣台灣也不捨放棄到口的肥肉,只要國民黨一日掌權,將台灣鎖入中國是必然的政策。看清楚這點,就知道除了讓國民黨倒台外,別無他法。

民進黨在這次選舉中得票率大幅上升,但將其視為勝利則言之過早,只能說已經止血,往後還需要穩健的復健。不過有兩件可喜的事:其一,扁案已經不再成為民進黨的痛腳,除非馬英九突然腦i袋靈光,將阿扁放出來;其二,民進黨在基層的實力有所進展,讓未來的發展有較堅實的基礎,深耕基層是未來必須持續努力的工作。

這次的選舉結果,直接牽動2010年5都的首長選舉。希望民進黨內的天王大老們,摒棄過度膨脹的自我,好好的協調合作,如果作不到,至少不要露出難看的吃相;在提名塵埃落定後,才能團結向外,坐轎的好好坐轎,抬轎的認真抬轎。維持這次選舉的氣勢,2012年才有希望,這是關係台灣前途的大代誌,不要當罪人。


2009-12-08

怪咖的災難



有一個日本綜藝節目怪咖鑑定團(お茶の間の真実〜もしかして私だけ!?〜),每集都會邀請藝人自曝怪癖,製作單位則調查1萬名民眾,統計其中有同樣怪癖的人數,最後由兩位男主持人鑑定這些有著瘋狂搞笑行徑的藝人算不算怪咖。

節目裡曾有一句很有趣的slogan:「この常識わ誰の常識?」(這是誰的常識?),意指怪咖認為理所當然的常識,對其他人並不一定那麼理所當然。

依我看,來參加節目的來賓再怎麼怪咖,對於自己的怪癖多少有些自知之明,知道這些行為與一般人有所差異,不然也不會拿出來博君一笑。真正的怪咖不會出現在節目中,因為他們對自己偏離常理的想法和行為完全沒有任何自覺。

在電視上看藝人異於常人的"常識",覺得很搞笑;在日常生活中看到異於常人而不自知的國家領導人,是一場災難。

新聞觀察/鴕鳥有三不 馬不認「敗選」 NOWnews(2009/12/06 14:41)

Google Today 1208






Google今天是卡通大力水手的創造人Elzie Crisler Segar的生日。

當初我一直以為大力水手卜派這一系列的卡通,是廠商為了促銷菠菜罐頭,勸誘小孩吃菠菜而來的。小時候餐桌上出現菠菜,老爸老媽總是說:"多吃菠菜,才會像卜派一樣強壯。"靠!

大力水手官網

2009-12-07

台灣選舉透露對傾中的不安

對於這次選舉有一些看法,等有空再談,先拿一篇BBC的新聞來墊一下。

文章大意:

台灣總統馬英九要求針對選舉結果提出完整的報告。選舉結果顯示他所領導傾中的執政黨敗給主張獨立的反對黨。

兩岸關係緊張數十年,最近在馬英九就任總統後開始改善。

莫拉克風災及全球經濟衰退造成民眾的反感。

普遍認為這次地方選舉的結果是馬英九及國民黨的一次挫敗。

雖然國民黨拿下多數縣市,但是對手DPP得票數幾乎一樣多,大幅縮小兩黨的差距。

馬英九關注對中國開放並決定在明年與中國簽訂自由貿易協定,影響本次選舉。

有些選民認為這些政策會傷害台灣產業,造為失業,威脅台灣主權,使它更依賴中國。

分析家認為如果這次選舉的情勢繼續下去,將危及馬英九2012年的選情,同時也會危及他經濟傾中的努力,最終在這兩個過去的對手間引發軍事緊張。

中國現有1,500枚飛彈對準台灣,並且拒絕宣布放棄武力犯台,完全漠視這兩邊自1949年內戰後即互不轄屬的事實。

Taiwan elections hint at unease over closer China ties
By Cindy Sui
BBC News, Taipei

Ma Ying-jeou
President Ma Ying-jeou and his pro-China stance, took a hit in the polls

Taiwan's President Ma Ying-jeou has ordered a thorough look at what went wrong in local weekend elections.

These showed his ruling party, which favours closer ties with China, losing ground to the opposition which supports formal independence from China.

Cross-straits ties have only recently improved since Mr Ma became president after decades of tensions.

A slow reaction to a deadly typhoon in August and the global recession also hurt the ruling Kuomintang.

The elections for county magistrates and city mayors are being widely seen in Taiwan as a setback for President Ma and the Kuomintang.

Dependency fears

Although the party won a majority of the seats, the opposition Democratic Progressive Party gained nearly as big a percentage of votes, the largest percentage it has ever gained in local elections, narrowing the gap between the two parties.

The president's focus on opening Taiwan to Chinese investment and signing a landmark free-trade agreement with China next year are believed to have affected the election.

Some voters fear this would hurt Taiwan's industries, cause job losses and threaten the island's sovereignty, making it too dependent on China.

Analysts have said that if this voting trend continues, it could threaten President Ma's chances of re-election in 2012.

It could also hurt his efforts to bring Taiwan and China closer economically and to eventually bring an end to the military tensions between the two former rivals.

China has 1,500 missiles targeting Taiwan and has not renounced the use of force to take back the island, despite the two sides being ruled separately since the end of a civil war in 1949.